英国惊悚短剧“Ragdoll”《尸偶》又名“拼布娃娃”或者“尸娃娃”,从这些名字里差不多可以感受到一二。
故事讲述了一宗牵涉六个受害人的谋杀案,他们被肢解并缝合成一个怪诞的尸体,尸体被称为「Ragdoll」。这宗案件震惊社会。警察厅警长 Nathan Rose 在两年前调查一宗火葬案时,由于其取证时存在不当操作,导致定罪时功亏一篑;深受打击的 Nathan 才刚刚缓过来,又要负责调查尸偶案。
令人迷惑的是,随后「尸偶杀手」向警方发送了一张含有六名新受害人名单的预告,而 Nathan Rose 的名字赫然在列。单纯是为了嘲笑警方,还是另有隐情?
第一集中有哪些常见英语表达的呢?
1 acclimatize 使适应,使水土服
新来的警员 Lake Edmunds 说自己还需要时间适应新工作。这里用到一个词 acclimatize。
这个词是一个变形词,写的更清楚的话是 ac-climat-ize。词根是 climate (环境),后缀加上 ize 表示“适应环境”,前缀加上 ac 表示加强意义。
这种加前后缀的用法在英语里比较常见,比如:
前缀 ac-:accustom 使习惯; account 算帐;accredit 信任;accompany 陪伴;acclaim 欢呼,喝彩;accomplish 完成
后缀 -ize:agonize 使苦恼;authorize 授权;civilize 使文明;harmonize 使调和;idealize 使理想化;idolize 偶像化
2 preconceptions 先入为主
preconceptions 表示“先入为主的设想”。我们平时跟别人交流观点时,有时候一方会带着先入为主的想法,这种自带的想法,就是 preconceptions。它也是一个加了前缀 pre- 的变形词,pre-conceptions。
前缀 pre- 表示“先于;在…前”,比如:
prehistoric 史前的;premedical 医科大学预科的;prepay 预付;pre-condition 先决条件;pre-modernism architecture 前现代主义建筑
3 PTSD 创伤后应激障碍
PTSD 的全拼是 post-traumatic stress disorder。Post- 是一个前缀,它的意思跟上面的 pre- 正好相反,表示“在…后”;traumatic 是“创伤性的”;stress 是“精神压力;心理负担”;disorder 是“紊乱;失调;不适”。合在一起就是“创伤后应激障碍”。关于 PTSD 多分享一点信息。
何为 PTSD?
度娘词条:创伤后应激障碍(PTSD)是指个体经历、目睹或遭遇到一个或多个涉及自身或他人的实际死亡,或受到死亡的威胁,或严重的受伤,或躯体完整性受到威胁后,所导致的个体延迟出现和持续存在的精神障碍。
从词条的释义看,PTSD 是一种由于(自己或他人)身体严重受伤或威胁而引发的后续且持续存在的精神疾病。
PTSD 有哪些应激源?
自然灾难(地震、洪水等),人为灾难(空难、海难、核泄露等),暴力犯罪和恐怖袭击(强奸、抢劫、刺杀、枪击、炸弹爆炸、劫持人质、拘禁拷打、家庭暴力、性虐待、战争等)。
如美国911事件是全球最具代表性的灾难事件;在中国,2008 年汶川大地震成了最具标志性的事件。
PTSD 患者有哪些表现?
PTSD 伤者主要表现为三组精神症状:
创伤性再体验症状,如创伤记忆强行进入脑海,以闪回或噩梦的形式重现当时的事件场景。
回避和麻木类症状,个体努力避免回忆或谈及经历过的创伤事件,不去发生事件的地点,出现“遗忘”事件细节的情况,埋藏起原本关心的人和事物的情感,和他人保持距离,感到极为孤独,不愿意参加社会活动。
警觉性增高症状,如个体表现为容易发怒、容易受惊吓、失眠、紧张不安和焦虑、对小事反应过度,注意力不能集中。
值得注意的是,患者内心受到了巨大创伤,但有时外部却完整无缺,他人无法看到,自己甚至也不能觉察。
如何预防 PDST?
根据目前的循证医学,心理治疗是根治 PTSD 最为有效的方法,帮助患者直面内心的恐惧。配合药物治疗有助于缓解患者的症状、加强心理治疗的效果。目前治疗 PTSD 的药物主要是舍曲林、帕罗西汀等。
PTSD 一般在精神创伤性事件发生后数天至 6 个月内发病,病程至少持续 1 个月以上,可长达数月或数年。其中,创伤事件后病期在 3 个月之内的称为急性 PTSD,病期在 3 个月以上的称为慢性 PTSD,而事件后至少 6 月才发生则称为延迟性 PTSD。
若在创伤事件发生后能通过一些心理评定工具来初步评定个体的心理健康状况,将有助于筛选出 PTSD 高危人群,从而有针对性地对高危人群提供有效的干预策略。
4 fuck a duck 去你的(表示惊讶、不相信、拒绝等)
如果按照字面意思来理解的话,就有点黄暴了。其实是这是一个美国俚语,表示因惊讶、不相信、拒绝等而说出的“他妈的”。
跟“鸭子”又有什么关系呢?
十八世纪时,舰艇上有专门照看家禽的人员。船员们对这种人员戏称为“a duck-fucker”。到了二十世纪七十年代,duck-fucker 一词已经演化为如今的俚语,相当于是“asshole”混蛋。
5 pull your punches 手下留情
男主 Nathan 的事情被 Andrea 登到了报纸上。Andrea 对男主说我在报纸上维护了你,男主不爽“你也几乎没怎么手下留情”。
这是一个源于拳击运动的表达。在拳击时 pull your punches 意思是出拳有所保留,手下留情,不伤到对手。现实生活中,人们常常用这个短语来形容对他人的批评有所保留,不伤到对方的自尊心。这个短语往往以否定形式出现,以表达“不留情面”。
6 sit on one's ass 袖手旁观(尤指不履行职责)
Andrea 也给自己开脱,说自己之所以要写这么篇吸睛的文章,也是苦于办公室斗争。自己的饭碗快被另一个年轻的女实习生给抢走了。那女的天天不干活(蜜桃臀只顾坐着)、转发转发路透社的文章。
这里 sit on one's ass 是一个美国俚语,表示“不履行职责、袖手旁观”。正常来说是屁股坐在桌椅板凳上,这里说“坐在屁股上”,仿佛屁股粘在那里完全不是自己的、动也不动。。。可谓是相当形象了。
7 cat lady 孤独终老的女人
「尸偶杀手」向警方发送了杀人预告的信封,众人小心翼翼地拆信。同事 Finlay 调侃 Nathan 说“你因当年火葬案而有了很多仰慕者。他们每每说到你时,用的都是形容“老女人”的好话”。
可谓骂人不带脏字。短语 cat lady 常用来指那些终日养猫作伴,性格古怪,不受欢迎的老女人。
这又跟猫什么关系呢?
早在四千年前,埃及艺术作品里就常常把女人跟猫画在一起。当农耕成为了收入与营生的主要来源,人们又时常把养猫抵御虫害、鸟害。到了十六世纪,女人一旦被打上了巫女标签以后,人人又说她们把猫当魔宠养,抑或是说猫成了精神的容器。
Cat lady 一词最初是出现在 1911 年的美国家庭杂志上。到了 1960 年时,这种特有说法在媒体中开始普及开来。2009 年的纪录片“猫女士”(Cat Ladies)干脆把 cat lady 定义为迟迟未婚以至被社会定义为不适合结婚的女性(unfit to be married)。
随着大家对“婚姻”理解上的改变,以及养宠物的盛行,该词的定义也随之发生了变化。在二十一世纪初的头十年里,cat lady 的说法已经不单单指女性了,可男可女(虽然指男的话,确实有点奇怪)。单身男女的“性” sex 可以说是 a cat person。
8 keep it under your hat 保守秘密
市长 Ray Turnbull(Phil Davis——出演“神探夏洛克”中 Pink 一集的出租车司机!)也被列在了「尸偶杀手」的杀人预告名单里。市长被直接软禁带走;想抽根烟,烟直接被人从嘴里给拔掉了。市长不爽的很,说“你快成我另一个妈了。记得这件事要保密。”
再危机的情形都拦不住冷笑话。。。
Keep it under your hat 是一个习语。当别人告诉了你一个秘密并希望你保密的时候,就可以这么说 keep it under your hat。
魔术师常常把帽子当做道具,变个鸽子啊,兔子啊,花啊什么的。Keep it under your hat 取类似的意思,“放在帽子里不要拿出来”,保留神秘感,也即为“保守秘密”。
9 an eye for an eye 以眼还眼
Nathan 说到自己当时的狱友 Joel,Joel 的妹妹被人给杀了;Joel 去找了神秘组织 The Faust,这个组织可以帮人“解决别人”。Nathan 觉得 Joel 这么做也算是以眼还眼,an eye for an eye。
完整的说法是,以眼还眼、以牙还牙。An eye for an eye and a tooth for a tooth,跟我们中国人自己的说法也很贴合。
这种说法的出处大有来头:“An eye for an eye and a tooth for a tooth。” 是出自于《汉谟拉比法典》
《汉谟拉比法典》(The Code of Hammurabi),是中东地区的古巴比伦国王汉谟拉比(约公元前1792一公元前1750年在位)大约在公元前1776年颁布的法律汇编,是最具代表性的楔形文字法典,也是世界上现存的第一部比较完备的成文法典。该法典对刑事、民事、贸易、婚姻、继承、审判等制度都作了详细的规定。
(插播一条,说到汉谟拉比法典,周杰伦的粉丝一定不陌生。。。咳咳,暴露年龄的知识点)
另外,再补充两个第一集中的小插曲:
1 “ragdoll” 一词实际上并不警方自己给的名字,而是源自案件汇报时,一位正好闲来无事的技术员提议的。就是下面的这个哥们。Ragdoll 一词本身就指用多个部分拼起来的破布娃娃,跟官方一拍即合。
2 市长 Ray Turnbull 抽的香烟上面,写着“吸烟伤身,速速戒烟”。“smoking kills - quit now”
而市长恰恰就是死于吸烟这一举动(是不是很契合 smoking kills 的警示语)。
好了,你学会了么?
|本文作者:Jack |审校:Juliet |排版:Juliet |总编:大风哥Wind
男主演是《杀死伊芙》里的变态男。风格能接受,三人组的设定搭配也可,不过中间开始,bug越来越多,可惜了一些新颖独特的ideas。最后女警长的疑惑指的是什么?是不是女变态凶手最后还是被抓住了?看最后半集,伏笔倒是不少,下一季原本也可以让人足够期待,但凡这季质量再好一些……
男主设定不成立。
感觉受到汉尼拔的影响
开场两集还挺有意思的,拼接尸体的连环杀手,看起来还补哦。但到中段开始就有点不对了,这故事的重点就是两女一男三个警察在拉拉扯扯,案子倒不是重点了??结尾看起来会有第二季?不过我应该是不会追了。个人评价:B-
氛围渲染的挺好,但剧情和人物蠢爆了
看到后来都搞不清楚在讲什么……
这个叫泰丽莎的女演员给人感觉很舒心
英剧里夹着一个美国小妞略奇怪,意识流场景和配乐还不错。。。
最后的反转真没必要
所以丹尼尔有一本拼布娃娃改编成了英剧就是这一部?
啥啊这是,哎呀,
这个剧集节奏让人完全没有任何惊悚感不说,甚至经常忘记开篇死了六个人
二三星之间纠结,最后还是决定给二星。设定很有意思,六个受害者的不同部位拼接成一具尸偶,既惊悚又悬疑。然后后续走向俗套的名单杀人,而没有将案件逐渐侦破,男主更是牵扯其中。很不喜欢美籍女警,竟然还有黑暗过往。节奏其实挺快的,但有效信息不多,最后凶手草草下线,前因后果都没交代,差评。PS.变态妻子竟然是SE里的Adam妈。
Ragdoll這麼好的題材 用6集講一個案子剛剛好 可是真的節奏很亂 而且3個主角都讓人不喜歡 3人之間也感覺特別生硬 真的是I really wanted to love it but I cant
配乐是碎拍和自由爵士,90年代风格,非常有品味,女主之一是个话痨美国女人,很烦人,然后对白和故事也没故意渲染猎奇,没啥吸引力,杀手也没啥魅力,总之平平淡淡
故弄玄虚
不好看
真的是惊天垃圾 我十年内不想再看到特立独行的ptsd警探了
一星降智剧,黑女+白女拉拉+一众黑配,只要黑白女登场,几乎每句话都要暗讽父权和男权,ZZZQ完美无缺,英国警察不仅蠢的像猪一样,肉搏也干不过,变态杀手就跟全知全能耶和华似的,想哪儿出现就哪儿出现,想干啥就干啥,呵呵
杀人不留痕迹跟最近刚看的 心理罪 倒有点相似 但这剧真的有些乱 人物也是 低分一点不亏 180