听闻《赛车总动员4》将要在明年上映,在感叹“爷青回”的同时,连忙挖出童年的宝藏电影《赛车总动员》重温了一遍经典。这部由皮克斯和迪士尼合作的影片于2006年上映,包揽了当年三项大奖,横扫7项提名,至今豆瓣评分高达8.0。故事关于追寻,关于怀旧,关于无条件信任的友情,关于放慢脚步感受“车”生等等,是极典型的皮克斯之作,时隔多年再看仍觉精彩绝伦。
66号公路曾是通往美国西部的主要通道,在美国公路开拓史上,扮演举足轻重的角色。66号公路对沿途的许多地区的经济帮助极大。靠这条公路经商的人们由于公路的出名而逐渐富裕起来,成为史坦贝克笔下的“母亲路”。
我们的主角Lightning McQueen(闪电麦坤),就是误打误撞来到位于Route 66(66号公路)上的没落小镇Radiator Springs(水箱温泉镇),开启了他的蜕变之旅。
这部经典带给我们感动和思考的同时,还有一些地道口语表达不容错过——
1. eat sb for breakfast
故事开头, McQueen为自己打气加油,而这句习语并不是真的要“把某人当早饭吃”,而是打败某人就像吃早餐一样轻松,不费吹灰之力制服或打败某人。
He eats people like you for breakfast.
像你这样的人,他不费吹灰之力就给制服帖了。
eat your heart out
同理,eat your heart out也不是“吃你的心”,而是比你强多了,你算老几。有种炫耀的感觉,通常用来打趣。
I have the ticket to Lady Gaga's concert and you don't! Eat your heart out!
我有Lady Gaga演唱会的票,你没有!哈哈,嫉妒吧!
2. cut to the chase 开门见山,直奔主题
chase意为追赶,cut to the chase 字面意思是剪切到追赶,这怎么理解?
这个表达来源于美国早期电影行业。很多电影里最精彩的片断是跟踪追击的场面,被认作是影片的重要环节。当导演说: cut to the chase, 把摄影镜头切换到追踪场面,也就是进行最重要的摄制工作。再后来这个短语被广泛应用,强调直奔主题、废话少说,也可以和get to the point互换使用。
3. be in the bag 稳操胜券
be in the bag除了指“在包里”,还可以引申为某物已是囊中之物,也就是胜券在握,十拿九稳。
It was a good interview and I thought the job was in the bag.
面试非常成功,我想这份工作我已经十拿九稳。
4. Call in the dogs and put out the fire. 准备收工吧
想象一下日子结束时,把外面的狗狗叫回家,再把火炉里的火熄灭,意味着一切都结束了。McQueen在赛场上遥遥领先的优势让解说员认为他赢定了,可以收工准备庆祝了。
5. drive a hard bargain 极力讨价还价
drive 迫使,驱使。bargain 意为讨价还价。把讨价还价变得艰难,也就是极力砍价。
此时的McQueen不但不能最早到达加州享受万众瞩目的风光,还被迫留在小镇干着又脏又累的铺路工作,窝着一肚子火,自然没好气要对Luigi的销售方案狠狠砍价。
6. better late than never 迟做总比不做好
常看美剧的朋友应该非常熟悉这句谚语,better late than never晚来总比不来强,迟做总比不做好。在口语和写作中都是很好的加分项~
7. What in blue blazes? 他在搞什么鬼?
blue blazes 字面意思是蓝色火焰,由来是指地狱(Hell),为了避讳直接使用与恶魔/撒旦等有关的词,于是找近意词代替。而早期挖煤炭时,常会不小心点燃天然瓦斯引起大事故,那场景就相当于地狱,所以用瓦斯烧燃的蓝色火焰表示地狱之火。
What in blue blazes are you doing? 你到底搞什么鬼?!就相当于:What the hell are you doing?
8. wind up
注意这里wind的发音不是风 /wɪnd/ , 而是绕/waɪnd/, wind up 就是陷入,卷入,沦落到。
You don't want to wind up homeless, do you?
你不想最后落得无家可归,对不对?
9. you are a sight for sore headlights 见到你真高兴
口语中有句高频表达:You are a sight for sore eyes. 意为见到你太好了。试想一下,你对于一双酸痛的眼睛来说就是一道风景~是不是有点洗眼睛、见到救星的感觉,看到好久不见的朋友也可以用这句。
a sight for sore eyes 就是人见人爱、花见花开的人或物。此处将eyes替换成汽车头灯headlight,非常贴合主人公们的汽车身份。
10. dip me in axle grease and call me Slick! 我天这也太意外了吧!
美剧中常见的一句表达:dip me in butter and roll me in nuts. 本意是指没有什么好说/做的了,可以表示你真让我惊讶。这里把butter替换成车轴润滑油axle grease,也是将语言汽车化的变形。
字幕翻译为“珍珠都比这真”很有趣,粉丝见到爱豆的反应也很真实“天呐不会是真的吧?!我竟然见到了爱豆本尊,而且这好事不能更真了!”
11 . become the face of 成为……的代言
如果让你翻译代言,你会选哪个词?represent?endorsement?Mr Tex用了face, new face of Dinoco, 迪纳哥的新面孔,也就是迪纳哥的新代言,是不是简单易懂还很形象生动呢。
最后,分享一段我最喜欢的台词——
这段让人想起木心先生的《从前慢》,有些风景只有开慢车的人才看得到。It's kinda nice to slow down every once in a while. 偶尔放慢脚步也不错。大概这就是“初看不知剧中意,再看已是剧中人”
|本文作者:枫叶依蓝
|审校:Juliet
|总编:大风哥Wind
|排版:Euphoria
如果你想获取《赛车总动员》英文剧本,想和我们一起看电影学英语,想加入我们一起创作,请关注公众号:Wind教口语
过年宅家陪孩子,看看电影吃吃美食,很幸福。之前看了《飞机总动员》,孩子喜欢,还让我给买书,立马下单,多看书总是好的。
又看了这个,也很棒。看完电影,睡前故事也讲《赛车总动员》,问问孩子的想法,交流交流感情。孩子说看到小汽车的眼睛很好看。如果现实生活中也有魔法能让车说话就好了。哈哈。
我也会告诉孩子,朋友的重要性。遇到事情不放弃,努力做好每个环节,无论结果如何,只有自己做到最大的努力,才不会后悔。
多年后我再看这个电影,感悟又是不同,和孩子家人一起看,更温馨。
即使已经过了这么多年再重新看,也还是充满了想象力的片子。
各个车的表情都非常生动,设定也很有趣,很多地方都有笑点,疲劳驾驶困的眼睛都睁不开的货车,汽车晚上去住汽车旅馆,因为赛车马力大所以让赛车拉修路的柏油车,被收割机疯狂追赶逃命太逗了。
麦坤的车灯是贴纸,晚上看不见路,别的车冲他喊:把你的前灯开开吧,SB。哈哈哈哈哈…
麦坤把小镇搞得乱七八糟,然后法庭上小镇居民谴责他的时候,有的说法西斯,还有的居然说共产党…呃…
扫地僧果然是古今中外都喜欢的梗儿,韩大夫居然是隐藏高手。
最后麦坤把国王推到终点还是很感人。
结尾的时候出现了官方自黑。
字幕出完以后有彩蛋,迷路到小镇的那对夫妻到了彩蛋里也还是没有找到路…GPS不太靠谱…
闪电麦昆流落小镇,偶遇板牙等一众好伙伴和世外高人,还收获了爱情💏
感觉一般,可能跟我对车不感兴趣有关,完全提不起兴致,不过音乐不错
以前很喜欢的一个动画片,里面的麦坤就象一个做事冲动,又自信自负的小伙子一样的,经历过挫折后慢慢成熟长大了,挺有意思的。
Owen Wilson的配音啊,真喜欢。故事挺说教的,但是温馨。另外哨牙Mater真可爱。
成年人的问题是看见动画里非人类的角色有爱情线就会一直想他们该怎么搞……
这是我和你看的第一场电影.
My favourite 无他
故事不错,希望中国的也能进步
皮克斯很平庸的一部作品,而且对白太多了。
当时看的是翻译过来的中文版,范伟配音的拖车板牙简直太传神了,全程笑声不断,特别有代入感,完全和他的银幕形象截然不同,特别棒!
小破卡车太有趣了,很适合孩子。大人看了也不觉得幼稚。
出字幕并不代表一部电影的结束。
最后对前几部Pixar电影的汽车化是亮点
2006年最好的动画片、甚至最好的电影!大爱!
这些年看过的最喜欢的动画片
太励志了,差点看得人热血沸腾老泪纵横。pixar就是一种把没有生命的东西赋予活力的魔法。
技术大比拼
喜欢麦昆的优秀,羡慕小镇里的每一辆车车对生活充满希望的样子,哪怕被遗忘,也不曾放弃提升自己的技能。是金子总会发光,只要耐得住时间的考验,你就是下一个成功者
因为电视上经常播看了几遍
呼唤昨日的温情与亲切