说起美剧,其中最长盛不衰的题材之一就是律政题材。在一系列优秀的律政剧当中,CBS的《傲骨贤妻》(The Good Wife)绝对能够占据一席之地。这部出色的律政剧由编剧米歇尔·金和罗伯特·金夫妇共同操刀,自2009年开始在CBS首播,受到了广泛好评,经历了七年的连载最终在2016年迎来了最终季第七季,取得了豆瓣评分9.0,IMDB评分8.3,烂番茄指数超过96%的好成绩。
下面就进入《傲骨贤妻》S01E01的观剧指南吧。
我把这部分观剧指南分为三部分,剧情简介,背景知识补充和最后一部分,实用的语言点。 如果担心剧透问题,可以跳过第一部分哦~
Plot Outline
丈夫Peter Florric被曝光性丑闻事件被迫只能辞去芝加哥库克县州检察官一职,Alicia Florric陪同丈夫出席记者会,在一旁手足无措,却还担心着丈夫西装外套上的线头,在通道里Alicia给了丈夫一耳光。因丈夫辞职以及因收受贿赂的检控而入狱,家里失去了经济来源,Alicia只能带着孩子Zach和Grace搬出高地公园的豪宅,开始了新生活,但他们却依然在承受着丑闻的困扰。Alicia不得不重新返回职场,面试不顺还好在老同学Will Gardner帮助下成为他的律所里的一名初级律师,然而还要并与另外一名刚刚从法学院毕业的新人Cary 的竞争。家里孩子与奶奶的矛盾也不让Alicia省心。高级合伙人,民主党支持人Diane派给Alicia的第一单案件是为一名被控谋杀前夫的年轻女老师Jennifer的重审做法援辩护。Alicia在Peter的内部消息帮助下发现警察隐藏了一部分证据以及录像中的神奇购物袋,又在调查员,也是Peter的前雇员Kalinda 的帮助下,发现了真凶,Alicia成功帮助当事人洗清罪名。然而她因为擅自更换辩护策略,还是惹怒了Diane,新检察官Childs也警告Alicia不要被Peter利用,新工作的小烦恼也不少。
无论如何,Alicia有了新工作,但新生活还是开始了,还有了老朋友Will,新朋友Kalinda,案件胜诉后跟朋友在酒吧小酌一杯,新生活也没有那么难。
某种程度上,女主的人设很像美国前国务卿希拉里。在丈夫爆出性丑闻的时候站在丈夫身边支持丈夫,后来又站出来发展自己的事业,赢得了比丈夫更响亮的名声。在美国政坛,性丑闻导致的政客倒台有很多,据说《傲骨贤妻》中Peter的形象还取材于美国纽约州第54任州长艾略特·斯皮策(Eliot Laurence Spitzer),担任州长前为州检察长。2008年3月,他被揭发嫖妓后,被迫向公众道歉并辞去了州长一职,二者的经历非常相似。
所以本集中,Alicia与Diane的初次见面,Diane就以希拉里为榜样来鼓励Alicia走出困境。
If she can do it, so can you. 既然她能抗住,你也能。
以及经典台词经典台词:Men can be lazy. Women can't.
高级合伙人Diane给重返职场的Alicia的忠告,这句极为经典的台词出现在第一集。↓
法律术语
1. A major class action
Class action, 集体诉讼,也写作class suit, 或representative action。美国集体诉讼制度的开端是1849年修订《费尔德法典》( The Field Code),规定:“多数成员彼此间具有共同利益,因人数过多致无法全体进行诉讼时,得由其中一人或数人为全体利益起诉或应诉。”
这种诉讼制度的好处在于少部分代表整个利益受损的团体,一旦胜诉,整个集体都能获得相同的赔偿,从而提高法律程序的效率,降低诉讼成本。集团诉讼的赔偿额通常很高,例如上世纪90年代美国烟草业诉讼案的赔偿金额高达数千亿美元。因此很多律师愿意接手,且通常不收取诉讼费,而是胜诉后一定比例的赔偿金归律师所有。这也是为什么Will在员工会议上要求大家在Sheffrin-Marks案上全力以赴的原因。
集体诉讼在美国非常常见,主要类型有投资人诉讼、平等机会诉讼、消费者诉讼和环境诉讼等。2000年,一部由朱莉娅·罗伯茨主演的电影《永不妥协》(Erin Brockovich)就改编自真实事件,讲述了一个单身母亲打赢一宗关于环境污染的集体诉讼案,该案赔偿金额高达3.33亿美元。
在中国,类似的制度是代表人诉讼制度,代表人诉讼制度正是借鉴了国外集体诉讼制度的经验。
2. Pro bono
Pro Bono(无偿服务)是pro bono publico的缩写形式,来源于拉丁语,意为for the public good。在法律层面,pro bono指律师向贫困人士或宗教,慈善或其他非营利组织提供免费法律服务,即法律援助。
根据美国律师协会(American Bar Association)的道德规则规定,美国律师每年至少要提供50小时法律援助。但是,一些州律师协会的建议时间更少。如伊利诺伊州(《傲骨贤妻》的背景为伊利诺伊州的芝加哥)就没有建议时间,但要求披露每年的法律援助的时间和向公益组织捐款。
3. Speedy Trial
Speedy trial,快速审判。美国宪法第六修正案(The Sixth Amendment)赋予所有刑事诉讼被告人要求法庭进行快速审判的权利,检察官不能任意或者无限期地推迟嫌疑人的审判,因此只有在法官或者陪审团裁定嫌疑人有罪的情况下,嫌疑人才会被长期监禁。
本集中所有证据指向Jennifer是凶手,这个时候Alicia和Kalinda需要争取更多的时间搜集证据,因此要求speedy trial是不利于Jennifer的。
Language Points
1. An old boy’s network
An old boy’s network, 或 An old boy’s society,old boys' club, 是指私立男校毕业生们之间的社会或商业联系,这些联系有助于这些男性在职场上或社会上的发展。这个词起源于英国的精英阶层,那些就读于公学的男孩们就是所谓的“old boys”。
后期这个词慢慢演变,不再有性别限制,可以泛指毕业于同一所学校的毕业生之间的人际关系网络,即校友关系(alumni association)。
剧中Diane使用这一短语显然是偏向于原意,意思是同样作为在职场打拼的女性,她愿意帮助Alicia,就像old boys那样前辈提携后辈。
2. Show sb (the/our) A-game
Show sb (the/our) A-game,展现出最大努力,做到最好。A是表示最好的,A-game在字典中的解释为The best performance a competitor is capable of in a sports contest,在体育比赛中,选手的最好表现。
例句:We'll have to bring our A-game to defeat the league champions.
3. Suit yourself
Suit yourself,俚语,意为随便。
值得注意的一点是,suit yourself用于不同语境时所表达的态度和语气是不同的。正面时,是do exactly what you like,做你喜欢做的;用于负面时,相当于Have it your way,告诉别人想做什么就做什么,即使这件事让你很恼火。
4. Take your eye off the ball
Take their eye off the ball
Take one's eye off the ball,分散注意力。如果你take your eye off the ball,这意味着你分散注意力,不再关注你手头正在做的事情,这会导致一些不好的事情发生。
与之相对的是keep your eye on the ball。这组习语来源于球类运动,如网球、高尔夫球、垒球等。在这些运动中,你一定要把眼睛看准了才能打到这些球,即集中注意力,全神贯注。
例句:
You need to keep your eye on the ball no matter how long it takes to succeed.
不管成功需要多久,你都得集中注意力。
5. Just a little office token
Just a little office token
Token是象征,代表,令牌。
Just a little token常用于赠送送礼物,表示这只是一点小小的心意。
本集结尾Will给首战告捷的Alicia送来了小礼物,Just a little office token ,非常温柔体贴。
例句:
Just a little token of my admiration.
后续的观剧指南欢迎关注微信公众号匠心读剧,我们一起唠唠英美剧里的那些事儿~
Will Gardner: I was just thinking...
I don't want to go through life and think something didn't happen
just because I didn't make myself clear...
We've been up and down, back and forth,
and I look at you, Alicia, and I think that...
Alicia Florrick: No. Show me the plan.
I get the romance.
I need a plan.
Will Gardner: Not everything needs a plan.
Alicia Florrick: Everything that matters does.
I have two kids that mean the world to me.
I have the press.
They're just waiting for a whiff of a new scandal.
And I have a husband.
So if you want to cut through all that noise, then show me a plan.
Poetry is easy.
It's the parent-teacher conferences that are hard.
《傲骨贤妻》按题材分类仍属于法律剧大类, 和传统的法律剧比如《波士顿法律》、《律政狂鲨》等从来是男性角色挑大梁不同,本片中的众律政佳人真是交相辉映,姹紫嫣红开遍。
戴安是律师事务所中三大合伙人中唯一的女老板,由老戏骨克里斯汀芭伦斯基饰演。克里斯汀两座托尼奖傍身,无数艾美奖金球奖提名,代表作不胜枚举,《芝加哥》,《妈妈咪呀》,最近又因为在《生活大爆炸》中客串了Leonard的科学家妈妈而受到年轻观众的拥戴。律政界历来在美国社会中代表聪明人的战场,由克里斯汀扮演的戴安,在高智商高收入的男性世界里,能够一条血路杀到把自己的姓氏挂进公司招牌的地位,绝非只靠女强人的精明势利。她身为管理层但在重大案件上依旧挂帅亲征,一来鼓舞事务所的士气军心,同时也是警诫那些刚从法学院毕业的初生牛犊,纸上得来终觉浅,扎扎实实的从头学起吧。戴安虽然位高权重,却更加步步留心,在合伙人之间周旋制衡,其实她一直心知肚明,随时都有会被两个男人联手踢出局的危机感,可在其位,谋其政,只要戴安在事务所一天,她都是当之无愧的主心骨,我们的律政女王。
戴安当然不再年轻了,可她给所有人的感觉却是正值盛年,珍重芳姿,岁月只给她加添,让她完完全全的绽放。我爱看她潇洒的庭辩,爽朗的大笑,看她不动声色的力挽狂澜。她不只是男人的军师,而是女人中的将才,事务所少不了她,这部剧也离不开她。戴安这样的角色会给女性观众以鼓励,青春可贵,美貌难得,然而生命的盛宴还在后头,值得我们更加意气风发的走下去。
凯琳达是律所事务所聘用的调查员,这是一个在传统法律剧中较为少见的身份。调查员的职责就是协助所属律师收集案件线索,弥补警察的官方取证。实际上凯琳达要调查的远不止这些。不止步于what,而是追究why。 不仅是原告被告双方,还有对方律师团队的历史,本案当天会出庭的法官的偏好,一切对客户有利的信息都是调查员的目标。调查员虽然不是亲自上场对薄的律师,但他们可以凌空跃起,为案件提供另一种角度的思考,多少次在律师们束手无策的情况下,凯琳达另辟奚径交出另一个嫌疑人名单,从蛛丝马迹中推翻原本计划的辩护方向,让对手措手不及。她黑白两道通吃,FBI有她的人,检察院有她的人,毒枭团伙里也有她的人,她不是邦德女郎,她就是詹姆斯邦德本人,不战而屈人之兵。
现在美国各行各业都强调diversity,大打多样化的牌,美剧也不例外,亚洲面孔层出不穷,比如《Heroes》中的主角Suresh,《生活大爆炸》里的可爱的科学怪人Raj,本剧中的凯琳达也是由印度裔女演员阿奇帕扎比饰演,并为她带来了从影生涯中第一座艾美奖。凯琳达在剧中总是一袭黑色紧身皮衣配高帮马靴,深色长发高高挽在脑后,印度血统给了她在白人女星中脱颖而出的五官,似笑非笑的薄唇,不置可否的眼眸,一如沉默如迷的呼吸。随着《傲骨贤妻》的剧情深入,凯琳达的迷样身份一点点被揭开,她的背景,她的性向,她的目标,美丽而危险的凯琳达让观众有多好奇,就有多着迷。
饰演“好妻子”阿里莎的茱莉安娜长了一张并不讨喜的脸。乍看上去严肃,呆板,还略有一些木讷,用东方审美可以说是很薄福的面相。茱莉安娜在90年代一度凭《急诊室的故事》系列往一线女星队伍里挤过,但那到底是十几年前的事了,论相貌风情,论演技实力,她在好莱坞中年女明星中都算不上出众。
阿里莎实在是一个艰难的角色,演得惨兮兮苦歪歪,等于藐视观众的智商,自找死路,演得女钢铁侠一样铁骨铮铮,又显得乏味无趣,观众感兴趣的不是阿里莎作为受害者的姿态,而是她的行动和策略,如何灾后重建,在不怀好意的众目睽睽之下,如何把丈夫丢出去的脸面一点一点补回来。从第一季开播追到第二季过半,我必须承认茱莉安娜的表演出乎意料的好。这种好体现在一集一集情绪上逻辑上过度的准确。丑闻曝光的第一阶段阿里莎是懵着的,对于荒唐入狱的丈夫,围观的群众,乃至一双更加无辜的儿女,她无法做出反应,她只能吃力的站住,拼尽全身气力把高跟鞋的尖跟死死钉进地里,她站住了。唯有寄情于工作,从助理律师岗位的实习期开始,全心关注手中的案件,在细节中不断取得微小的成绩,慢慢的缓过神来。阿里莎不够漂亮,也没有大智慧,但她是一个体面的女人,在炎凉复杂的世人目光中体面的活下去,她是一个端庄的女人,行事磊落,面对多年老同学的告白,她说:“浪漫的部分我都懂,可是我需要的是一个计划,告诉我,你的计划是什么?”
阿里莎展示的是这些并不时髦的美德例如“傲骨”和“贤良”可以给一个女人带来多么温暖的光辉,有的女人赢得了鲜花,有的赢得了金钱,阿里莎赢得了尊重,男人的和女人的,亲人的和敌人的。
Do you think you're the first firm she's shopping this lawsuit to ?你以为你们是她找的第一家律师事务所?
sue sb for sth sue you for defamation 控告你诽谤
If you take this money, the settlement will be known to the two people that matter most, you and him.如果你收下钱,那么事实真相就只有与之最相关的两个人知道,你和他。
He'll known how much it cost rape somebody and get away with it, that's all? 那么他就知道强奸后扬长而去要花掉多少钱,仅此而已吗?
backstab v.以卑鄙的手段陷害 backstabbing n.暗斗
It's like it agrees with you. 好像事事都挺顺利地。
Everything he does is a political calculation.他做什么事都是出于政治考虑
set sb up 陷害某人
appellate lawyer 上诉律师
I am hard-pressed to think what is not wrong. 我很难想象这没有问题。 Hard-pressed adj 被逼催的,被紧迫追赶的
We need to box McKeon in. 我们得揪住麦肯
consensual 自愿的 a consensual contract 自愿的合同
pull one's hair out 挠头,困扰
petition 请愿
stipulate 规定 stipulate a date of payment and price.
plaintiff 原告 The plaintiff also requests an expedited trial date. 原告同时要求加快审判进程。
expedite vt.加快,促进
They have been reluctant to furnish them. 他们很不配合予以提供
undercut推翻
request the permission to approach the witness 我请求靠近证人
spousal n.结婚 adj 结婚的
Would you benefit even if only in the form of lowered spousal support ?即使仅从可以减轻您的赡养费负担来说,您也可以从中受益?
Don't ever let your first chair get undercut like that.再也别让你的首席律师这么难堪了。
stonewall v. 妨碍,阻碍
It was crappy. 糟透了
I was falsely accused by a woman who wanted nothing more than a quick payday.我被一个想快速赚钱的女的进行了不实的指控。
You're under arrest for the rape of … 你因强奸……被捕
prosecute 上诉
晨早六点,我孤身一人下楼去肯德基买六元早餐。一路上我在想:到底有多少女人,在这个时间点,正睡眼惺忪为她还在熟睡的丈夫和小孩准备或购备新一天的早餐。稍微空闲的这一个月,我终于看起了两部之前就颇有兴趣的美剧。一部是首次由华裔演员MaggieQ担纲的《Nikita》,另一部则是映射希拉里·克林顿的律政剧《The Good Wife》。巧合的是,两部都是女人戏。并且,与国内荧屏中穿越古今哭哭啼啼勾心斗角热衷争宠的女性形象相反,两部戏的女性角色都是现代女强人的最佳典范。
这是我第一次在豆瓣给电视剧写影评,足以说明在我心中《The Good Wife》在剧情和表演上有多么精彩。实际上《Friends》和《X-File》之后,我基本就不怎么看美剧了,连《Prison Break》和《Lost》也是看了几集就追不下去。一方面是因为自己时间不再像读书时那么充裕;另一方面是因为近期并没有让我觉得特别出色的美剧,剩下个《TBBT》也只是嚼着它越来越无味的笑点偶尔追一追罢了。但当凌晨我看完两集《The Good Wife》后,我发现自己差点错过了一部好剧。
《The Good Wife》最大的看点在于它掌握律政剧抓人心弦的节奏同时,将一个已婚女性细腻的心理和丰富的情感展现得一览无遗。和《Nikita》一样,这部戏从开始的第一分钟就预示着它的不简单。它是一个女人对于自己过往生活的自省和新生和探索,并且将一个女性人前的淡定自若和人后的悲怆心境通过影像完美传达给了观众。更难能可贵的是,比起《Nikita》编剧逻辑上的薄弱,《The Good Wife》逻辑和情感都极尽缜密,发人深省。比如S1E3末尾的那一句对昔日老友说的“你不会打电话过来,我们也不会一起吃午餐”,就狠狠给了上流社会虚伪造作的社交一巴掌。
我觉得TGW不能看做是完整的律政剧,它包括很多很细腻的部分,单是家庭裙带关系和自我认知就下属很多分支;我觉得这样的剧情设定,使律政剧更贴近生活而已,毕竟王牌律政剧也已经很多了。其实这部戏从一开始就预示了这种局面,这是一个妻子因为丈夫出轨而不得不重操旧业的故事,重点在于这个妻子的个人发奋史和感情史,律政只是被动选择的一个位置;它不像《波士顿法律》,一开始就是冲着法律而来。不过,我承认我有点女神主义情结,所以片中强势又自主的女性角色设定让我更加喜欢这部剧。
我始终记得剧中当Kalinda问Alicia为何能如此淡定自若地处理丈夫外遇这件事时,Alicia近乎无奈又绝望回答道:“因为我对这件事没有任何准备”。是的,她甚至连暴跳如雷的准备都没做好。曾经,她也想问电视中受害的妻子们一样的问题,但是她却从来没想过同样一件事会如此突如其来真切地发生在自己身上。只有她能明白“一切已经回不到从前了”;也只有她能体会一个在结婚典礼上承诺用一辈子去呵护她的男人却在床上对着另一个女子说出“Everything”这个词时的痛楚。这件事彻底颠覆了她之前的生活,几乎将一切美好都幻化成了泡沫。
我觉得在某种层面上,受伤的Alicia是幸运的。是的,她应该感谢这个男人曾经为她制造了一个巨大的美梦;她也应该感谢这个男人将美梦一点一点戳破。因为若不是被逼到如此的绝地,她或许一辈子都再找不回自己作为本我存在于世上的价值。她或许曾经以为“Be a good wife”是人生的价值所在,然而事实远非如此。看片过程中,Alicia不止一次让我想起年少时的律政梦想。只是,当初和我一起造梦的女性现在却因为毕业这件事而惧怕;而我,则窝在北京某栋大楼里,等着和律政完全不搭嘎的Ogilvy & Mather公司,给我一个肯定或否定的答复。
Will Gardner!!!!
每个人都那么pro,每组对话都暗藏机锋,每个律师都巧舌如簧,每个法官都那么牛屄逗趣。你说都是编剧,为毛差别这么大捏!
作为律政剧,律政的本分做得还不错,律政之外的部分也还能做到互相促进,正戏好看废戏够少,这就值得夸奖啊。
KALINDA好COOL!!!!!第1季第18集结尾太好看啦!!!!!!!!!!
萌上了Eli gold。。配角控持续发作=_.=
Will,show me a plan.男人真是晚熟得令人心塞。不喜欢政客,但无法不喜欢Mr.big。
所有配角都比女主角可爱。尤其Diane这女人,大气、沉着、冷静、独立、又有慧心、有担当、有情义,真是女权主义活标本。
大先生还是那幅老腔调
美国人拍马屁也不遑多让啊,瞧CBS多会给希拉里歌功颂德。
难得的律政剧!剧本精彩,好一部职场厚黑实录+办公室三角恋情,虽稍显狗血但情节真是让人欲罢不能,卡司们都很出色!英美的律政剧总是让人感慨颇多,什么叫法制,看看人家,在天朝也就只有向往的份了,每当懈怠的时刻它总能给人一股动力,但过后心更凉了…
真想给个六星
有一种沉静的力量,不卑不亢
Will Gardner好帅啊
随着渐入佳境,简直有点被Will Gardner迷倒。
看到Alicia和Will那一吻,心跳漏半拍。Josh Charles好有型
当世界天旋地转的时候,你要如何来力挽狂澜?
至少有五个想睡的男性角色吧
剧荒时候抓来看的,及时雨加一星。主妇复出,自立自强,虽然律政的深度有限,但是对贯穿的大阴谋还是有期待的。感情戏小火慢炖。Chris Noth比在Sex and the City 里可爱多了,果然我需要情节牵引
我佩服地是她那么温柔坚定说英语的态度。很久在美剧都没有看到这么打动人心的剧集了。
从13集开始精彩起来。