就拿“大燕威王”引用的那段做例子。翻译如下,
安娜:“我好久没见到你了。” 将军:“想死我了?” 安娜:“不是想念你。” 将军:“皇太后和保罗会阻止你见我?” 安娜:“你可曾想过我不受约束也能行动吗?” 将军:“是你不愿意见我,为什么?” 安娜:“我认为不见的好。” 将军:“结婚的事属实了?” 安娜:“是你说保罗和我有婚约的。” 将军:“你太把皇室义务当一回事了。” 安娜:“你是说‘自立’?慢慢走出自己的路?” 将军:“幼稚!你一向沉迷于任人摆布。” 安娜:“不是‘人’,是你!” 将军:“胡说……” 安娜:“是吗?是你把我推给保罗!是你跟我作对!为什么呢?害怕他有支配权?” 将军:“支配什么?” 安娜:“我!钱!” 将军:“我不在乎钱。” 安娜:“你是心想我可能是安娜克里夫?” 将军:“我不管你姓什么,我只在乎你。”
而英文原文和修改后的翻译是,
安娜:I haven't seen you in a long time. 我好久没见到你了。 将军:And you missed me terribly. 而且你想死我了? 安娜:I missed you, yes. 我想你,是的。 将军:Whose orders kept you from seeing me, the Empress's or Paul's? 是谁的命令不让你见我,皇太后或保罗? 安娜:Apparently, it has never occurred to you that I can function without orders from anyone. 显然你总认为我是按其他人的命令来行事的。 将军:Then you didn't want to see me. Why? 那是你不愿见我,为什么? 安娜:I thought it better not to. 我认为还是不见的好。 将军:The marriage rumors are true. 结婚的传言是真的? 安娜:You yourself told me that Paul and I were engaged years ago. 是你自己告诉我说保罗和我很多年前就订婚了。 将军:Aren't you taking your royal duties a bit too seriously? 你是不是把皇室义务太当回事了? 安娜:Independently, you mean. The puppet has pulled the strings herself. 你是指我自作主张,木偶的绳子现在是木偶自己在拉了。(将军和安娜有过关于木偶的对话) 将军:This is childish. You've always had an obsession that people want you to do only what they tell you. 真幼稚,你总是有别人要你完全按他说的那样去做的偏见。 安娜:No, not people. You. 不,不是别人,是你。 将军:Nonsense. 胡说。 安娜:Is it? You pushed me at Paul. And now you're against him. Why? Are you afraid that he's going to be in control? 难道不是吗?是你把我推给保罗的,现在又反对他,为什么?你是不是害怕他得到支配权? 将军:Over what? 支配什么? 安娜:Over me. Over the money. 支配我,支配那些钱。 将军:I don't give a hang about the money. 我根本不在乎钱。 安娜:Then what is bothering you, that I might be Anna Koreff? 那么是什么让你心烦,你觉得我可能只是安娜克里夫? 将军:I don't care what your name is. I care what you are. 我才不在乎你叫什么,我只在乎原来的你。
认真对比就会发现翻译的错误和不精确处极多,而且这一段还不是最严重的,太后认亲的那段重头戏的翻译更不能看。
这个影片是由百老汇舞台剧改编的,所以片子的对白极其精彩,而后来网上流传的中文字幕,和原来译制片的中文对白翻译水平都极差。不过即使这样此片在中国口碑却也一直不错,这应该是故事编得好,而且演员的表演水平也实在是太高了,不光是两个主角,太后、将军的两个副手和其他小角色们的表演也都是很出彩的。所以,建议有一定英文水平的人再用英文原文字幕看一遍,一定会对此片更加欣赏的。
那天和Selina说起尤伯连纳,哈哈哈 以为只有我是光头控~~没想到居然多年之后遇到知音,这部电影萌点太多,拘谨别扭各怀心事的两个人,孤男寡女各有目的的两个人,明明就什么都没发生却比发生了什么更性感也更让人鸡冻.果然速食年代的爱情,没有那时来得有人,而Y染色体几乎死去的现在,也再没有哪个男人能像尤伯连纳那样,来得铁血,冷峻同时高贵性感 我已经记不清是先看了这部电影,被光头的将军秒杀,还是看了速度与激情因为那年的文迪塞尔彻底沦为光头控了.只是这些年再没有见过那个男人光头的样子像他俩一样迷人,噢宁静的光头也不错
原为祖孙相认互诉一段感动,不想被萌生的爱情搞乱阵脚、破坏节奏,显得虚假,这样的爱情至高论真是无聊,费尽心机打造公主,结果却为不着边际的感情私奔,太弱了!老太太气场一流,褒曼相形见绌。
光头影帝的经典大作
光头将军亮了。。。
这世界上唯一的Ingrid Bergman!!
高贵可以培养 爱情让人舍弃高贵
原来尤 伯连纳这么迷人
伯连纳太像比克大魔王了受不了
伯连纳的光头啊,大爱!
苍天啊我第一次觉的你还有演技
Bergman和Helen Hayes那场认亲的对手戏简直是教科书式的经典,两个人的表演进退交迭精彩绝伦,无论过去多少年,提到这部电影我最先想到的都是这场戏。
8错8错,开头有点冗长以及无聊,后面渐入佳境
小时候看完全没整明白是怎么回事,就以为是讲 identification,再看一遍发现,其实尤伯连纳和英格丽褒曼这对玩的是高段位SM
难忘那世上最帅的光头
美女很美,剧情已经记不清了。
老电影就是这么有味!对话的措辞太美了!
星星是給Yul Brynner的……如果沒有他整部片我看不下去。
相当闷骚,阴谋与爱情的天平摇摆不定,随着观众的心里轨迹,最后落叶一把,伤怀无尽,跳不出老式的麻雀变凤恋故巢的超现实主题
我终于知道Karen为何要化名Anastasia Beaverhausen了。
好帅的光头...这很有设计感的剧情、台词难免显得俗套别扭,但褒曼演得真好,力挽狂澜可以用她身上,结尾一个王朝黄粱一梦的滋味也收得不错。真真假假,我知道她的孤独不是一场表演,而到最后只希望她的梦成真
相认那段真是精彩极了 每一句台词都是那么有韵味。光头将军好帅