了不起的麦瑟尔夫人第三季

全8集

主演:瑞秋·布罗斯纳安,艾利克斯·布诺斯町,迈克尔·泽根,托尼·夏尔赫布,玛琳·辛科,斯特林·K·布朗,简·林奇,扎克瑞·莱维,莉莎·维尔,卢克·柯比,安德鲁·波尔克,乔尔·约翰斯通,马蒂尔达·斯齐达吉斯,许玮伦,努齐奥·帕斯卡尔,马提欧·帕斯卡尔,凯文·波拉克,布赖恩·塔伦蒂诺,卡罗琳·阿隆,贝利·德·扬,辛西娅·达洛,贾斯汀·卢佩,威尔·伯瑞

类型:美剧地区:美国语言:英语年份:2019

 量子

缺集或无法播,更换其他线路.

 无尽

缺集或无法播,更换其他线路.

 非凡

缺集或无法播,更换其他线路.

 剧照

了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.1了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.2了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.3了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.4了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.5了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.6了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.13了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.14了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.15了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.16了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.17了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.18了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.19了不起的麦瑟尔夫人第三季 剧照 NO.20

 剧情介绍

了不起的麦瑟尔夫人第三季美剧免费高清在线观看全集。
  巡演生活既令人心向往之也让人自惭形秽,米琪和苏西还学到了她们在演艺界里终生难忘的一课;乔尔在支持米琪和追逐梦想的同时苦苦挣扎;亚伯欣然接受新使命,而罗丝也逐渐意识到自己的天分。热播电视剧最新电影刀马旦 粤语土豪盛宴小公主范马刃牙第二季舞出人生2025尼亚孜.古尔历险记

 长篇影评

 1 ) 黑人、华裔和女人——权力中心之外的形象透视

非常意外第三季会选在唐人街来展开故事。突然细细琢磨起来,第三季似乎有意无意地加入了许多少数族裔或者“边缘人”元素来丰富整个故事的展开。(当然主人公麦琪挑战男性地位,离婚发展喜剧事业本身的基调在这里无可厚非)

麦琪的故事线围绕黑人夜莺夏伊及其团队的巡演铺设,乔尔的事业发展则从误入唐人街的神秘地下室开始,而同时苏西则努力让一个公众印象中的丑角喜剧表演者苏菲,以严肃话剧演员的形象惊艳世人。如果硬要数全:papa艾比自从上一季怒从“体制”辞职以后,在不惑之年重获叛逆少年的浪漫和不羁;mama罗斯受够了娘家兄长压迫一气之下一刀两断,还开启了媒人的生意,艰难地迈出了她那个圈子新独立女性的第一步。还有伊莫金…很多角色都在慢慢开始改变,故事也丰富了许多。不过这次我要讲的主题不是他们,所以还是回到之前的三条主线上来

黑人夜莺——夏伊·鲍德温

1960s对于美国黑人来说是特殊的。看过《绿皮书》的朋友可能还记得,黑人钢琴家唐·雪莉在南方巡演所遭受的种种歧视,旅店、酒馆、餐厅、甚至厕所都要划出有色人种专用区。电影中,白人司机托尼在出发前拿到了一本名为《绿皮书》的小册子,以供指导黑人出行。这个小册子是1936年,纽约哈莱姆黑人社区的邮局职工维克多·雨果及其妻子编写,一经出版销量飙升,直到60年代中期黑人平权运动的推进,才逐渐退出了历史舞台。

在这季第7集艾比给出的“数学模型”里,我们大概可以推断当时大概是1960年左右,正值美国黑人歧视的高峰期,也是平权运动正进行的如火如荼之时。第6集里,麦瑟尔夫人和黑人歌手夏伊·鲍德温及其团队巡演停留佛罗里达站,一个位于美国东南部充满阳光沙滩等热带风情的地方,夏伊遭到袭击,麦琪说带他回旅馆补妆时,夏伊的回复是:我不能去你的旅馆。

此处翻译应为:我们不能待在你们(白人)的酒店

尽管剧中对种族歧视的描写似乎蜻蜓点水,但我们仍可以想象,夏伊的处境并不是那么容易。那么仅仅作为一名黑人歌手尚且如此,不难想象如果夏尔同性恋的身份曝光,简直是灾难性的。

非常巧的是,《绿皮书》中对此也有描写。唐在澡堂因同性恋行为被捕,面临指控。托尼贿赂警察后成功救出唐,他当时说了一句:如果这件事传出去,你的职业生涯就完了。因为在1960s的美国,同性恋被指为一种犯罪行为,而同性恋的平权运动,远比黑人平权更为艰难。那么再回到故事中,导致麦瑟尔夫人被开的那场表演。

每到关键剧情的时候,我就很担心麦瑟尔夫人的表演里会说错话,果不其然这次又是妥妥中招。如果细细品味最后一段在夏伊家乡哈莱姆的表演(巧的是,如果你还记得之前《绿皮书》的编写者,他俩还可以算是老乡了),简直从一开始就妥妥地踩上了雷点。

致命一击

以上的表演,在一段外网的评论中,被指为是,麦琪通过将她口中的朋友描画为一个十分女性化的形象来获取笑声(//www.refinery29.com/en-us/2019/12/8980438/marvelous-mrs-maisel-season-3-finale-midge-jokes-shy-tour

朱迪·嘉兰自从1939年在《绿野仙踪》里扮演桃乐茜以来,就被视为是“同志偶像”,《The Advocate》(著名的LGBT杂志)将其称为“The Elvis of homosexuals”(同性恋的猫王)。对于这一由来的产生有一些讨论,指路://en.m.wikipedia.org/wiki/Judy_Garland_as_gay_icon

但无论在怎样,麦瑟尔夫人的这段表演的确是非常露骨地将夏伊推到了一个危险的边缘。所以最后麦瑟尔夫人被开除,夏伊的怒火大概是对来自这个声称会保密的朋友的背叛的愤怒,而不仅仅是所谓的同性恋者心理的敏感和“小题大做”。

似乎多多少少有那么点尴尬的夏伊(个人感觉)

失语的华裔群像

说实话,当看到第三季有华裔参与故事线的时候,的确是非常惊喜的。但当我看完整个第三季再回头时,心里有那么点不是滋味。

相比于夏伊的黑人乐队故事背景里1960s美国风起云涌的平权运动,梅和唐人街的“表亲们”,则显得单薄而孤独。他们就像可有可无的背景板,增添着来自异域的魔幻风情,当然若是去掉,似乎也无伤大雅。因为在全剧中,他们看起来总是这样的:呆滞、沉默、不懂英语,永远充满着犯罪气息,多子多孙表亲成群

藏在酒馆下危险的地下赌场

与房东的第一次见面

永远看起来不会说英文的房东,正试图贿赂乔

直到最后一集都没能有一句台词的背景板们

唐人街女孩Mei,则是神秘而充斥着危险气息的。她似乎掌管着地下赌场的事物,作为中间人联系乔和房东。和乔发展起感情线以后,来来去去总是能指挥着一大群“兄弟们”帮乔做事,拿来充满异域风情的中文唱碟和各种小物件帮忙充实酒馆的布置,她深知唐人街的整个运作体系并参与其中,甚至还帮乔搞定了一直拿不到的酒水许可证。同时她的英语流利,正在攻读医学学位,有知识有学问家境应当也不错,意味着她成功地融入到美国的社会中,从而也成为了剧中唯一有英文台词的唐人街华裔女孩,为整个失语的华裔群体代言。

乔向好兄弟介绍梅

当两人吵架后,乔在公众前告白梅时,他说对梅所知甚少,知道她在读医学院,却不知道是哪一所。不知道她的电话,不知道她的住址,说不清两人间的关系,他甚至说不清他到底喜欢梅的哪里,因为那种神秘气质本身就是吸引他的地方。当然编剧给了乔一个解释,说是因为他自己的生活不顺心所以并没有敞开心扉地坦白自己并了解过对方。单个人看来,这借口实在是勉勉强强。

告白时的乔

如背景板般失语的华裔群像让我想起那个年代美国华裔文学里的描写,或者上个世纪美国电影里的残破画面。如果说那时的表现带着不可避免的时代局限,那本剧中的剧情设计,就觉得不是那么走心了。剧集一边书写着1960s的黑人故事,一边却用19世纪末20世纪初的唐人街印象呈现着华裔的世界。不得不说,是一种遗憾。

(待更)

 2 ) 编剧真的有够鸡贼

今天中午看到新一季上线的消息就一直盼着下班冲回来看,从吃饭一直看到半夜两点,终于看完了!又爽又不舍……

不得不说,编剧这一季真是太鸡贼了!此处是褒义的意思。

为什么这么说?前两季就一直在宣扬的女性独立和女权在这季被十分明确地一而再再二三强化了;对LGBT群体话题的讨论与以黑人为典型的种族问题交织在一起;对了,还加了个华裔女孩儿;当然,宗教话题怎么可能放弃;还有右翼势力崛起;女性参政;乌托邦式的communist小年轻实际只是一群废柴……这么多社会议题都融进去,这么多政治正确的东西融进去,对任何一个问题有所关心的人都可以找到共鸣或是想讨论的点,编剧难道不是很鸡贼吗?而且由于女主喜剧演员的身份,讨论这些话题多是以讽刺的幽默话语之类的在发表见解,不会让人有主题教育的沉重之感,所以观众能感受到想说什么,但不会觉得厌烦(即使你并不赞成)(当然由于剧情把对立表现得很极端,在这种情况下,很难不表示赞同)所以我再次要说,编剧真的很鸡贼。

当然,因为有这么多想说的或者是为了引起话题塞了这么多想说的,剧情比起第二季会显得节奏太快(我认为第一季节奏又太慢),这是问题之一。但不影响我时不时为那些好的台词而暂停截图。当然,进展快也有好的地方,观众时刻提心吊胆,真的挺吸引人的。结尾埋的大坑勾着我继续等着新一季。

但是我自己的意见是,下季如果再是这种节奏的话,野心就过大了,毕竟只是8集的量,又想讲好故事,又想包罗万象地传达社会观点。程度太超过的话,可能会有想讨好所有群体喜好的嫌疑。

不管怎样,在新一季出来之前,我还是觉得这是最好看的一季!

 3 ) 记录Maisel的表演(完结)

美丽的麦瑟尔夫人又回来了,依然复古,依然口吐莲花。

第一集 Strike Up the Band

这集的劳军表演很得体又搞笑,有点暧昧又不过界。

Hi, Wow, Wow, Wow! My goodness, that is a lot of khaki.

And I just realized it is actually a very flattering color for most skin tones. I know you're relieved.

I just want you to know how much I admire you guys.【上面恭维观众,还以为这里要继续歌颂】

I couldn't never be brave enough to wear the same outfit every day.【没想到是说女人每天绞尽脑汁地考虑外型,小小的讽刺,之后还有必须回家换衣服的情节,哈哈】

My brother toyed with joining the Army. He loved the idea of serving his country, but then he snapped a rubber band in his eye and that's the end of that.【是说这个哥哥叶公好龙,故意受伤逃避服兵役吗?】

You guys have a lot of rules here, which I totally get. You need rules.

Women learn rules from women's magazines. I can't make a move without consulting Family Circle or Harper's Bazaar. Otherwise, I'd have no idea what shade of red drives a man crazy.

Little hint: it's the one with the least amount of fabric involved.【转圈展示红色的丝巾,同时展示身材。色彩并不重要,露得越多越好,当然】

You guys don't have magazines like that, do you? You could really use an Army Men's Monthly or Gunboat Daily. You know, you could read helpful articles, like, uh, Fashion for Foxholes, Give Your Pistol Some Pizzazz, How to Get Your Commanding Officer to Notice You...

Oh, oh, oh, here's one. Camouflage: How to Stand Out While Blending In.

And for you generals in the audience. How to Take Care of Your Privates.

Oh, here's the best. Killing Men and Loving It.【这里的杂志名和文章名套用女性杂志,特别喜欢】

【Susie和一个军官闲聊,又被当成了男人,还要让她去当bugler】

You guys have your own language here. It's so fun. A soldier said he was gonna go sit on the honey bucket, and I was like, "I've been called a lot of things, pal..." I almost smacked him. So I got to keep out of trouble here.

Maybe you fellas could run some jargon by me? Make sure I understand it. What are some of your other phrases?【以下把军事术语与两性关系结合,也很有趣】

-Direct support.

Too easy. That's what I'm wearing under my dress right now.

-Zone of action.

Everything not covered by the direct support I'm wearing.

-Rear guard.

Diaper cream.

-Attack position.

-Friendly fire.

A cute redhead.

-Frontal fire. -Shock action.

Frontal fire and shock action? Isn't frontal fire what you contract when you have shock action with the wrong girl overseas?

-Withdrawal.

Congratulations, you're a daddy.


第二集 It's the Sixties, Man!

因为和Susie闹了别扭,开场的表演并没有收获现场的很多笑声。剧的观众可以联系到Susie。而这是本集的唯一一场演出。好在结尾两人和好。Imogen只用几个问句,就把生存和所谓的忠诚捋明白了。Rosie和Abe的相爱,一边埋怨他失了工作,一边把自己的信托基金弄没。怎么都那么可爱啊?

So, I'm about to go on the road for a while. Isn't it weird how, when you're away from home, you start missing the little things you never really thought about, like your kids?

Oh, I thought that would do better. I guess you all like kids. To each his own.

Ok, well, I have kids. And, you know, everybody seems to get so angry when you bring one on a plane.【火车或飞机上的熊孩子,是噩梦】

But if the airlines don't want them, why do they provide those little child-size bottles of booze?

Wow, not in a laughing mood tonight, huh?

You know, there's a Bergman film playing down the street. It's about black death. Maybe you should've gone to that.【Ingma Bergman,1918-2007】

Maybe something's missing from my set. What could it be?

Oh, I know. A catchphrase.

Yeah, that way I could do a bunch of crappy jokes, then save them with one of my patented zingers.

Something like "Have yourself a scoop of that!" or "Dock that in your harbor." or "Stuff that in your pierogi." Yeah.

Guess I'm a little nervous. I'm opening for Shy Baldwin. 【观众欢呼,外网有人在考评Shy的原型】

Oh, yeah, him you like. But I won't be on the road by myself.

I have a support system. My manager Susie Myerson. I see you've met.

You know, she's always believed in me, Susie.

She's pushed me to get better and better. Sometimes off a cliff.

But irregardless, I'm loyal to her for that.

Because, really, if there's no loyalty, what's the point of a partnership?

They say if you want loyalty, get a dog.

But even the most loyal dog will stick its head in your neighbor's cooze 'cause it wants to get scratched.

I mean, it doesn't mean the dog doesn't like you. It just means the dog isn't that fucking picky.


第三集 Panty Pose

Las Vegas=Lose wages,笑死。赌城的正式表演尴尬,刚暖了场到了结束的时间。之后不当回事的表演却大获笑声。

Well, well, well, Las Vegas, Nevada. The city that was built, like, what, a week ago?

It's so new, its bris is tomorrow. 【犹太人特有的】

I'm from New York, so, for me, a desert is Bergdorf's when they're low on Handmacher suits or Barney Greengrass when they're out of lox.

My hair is giving me vertigo. This is not my normal "do".

Would you rather hear Gunsmoke? I may be able to get a radio signal.

Sounds like you're all enjoying the food. I heard good things about the shrimp cocktail.

No wonder this city has flashing lights everywhere, it's the only way to get people's attention.

Maybe tomorrow instead of an updo, I'll dress like a Christmas tree.

Sounds like we've got a birthday. That's always fun, at least until you hit 25 or so.

【观众要求唱歌,提到Shy,又是掌声一片。然后有人大喊Berta】

Berta, for Pete's sake, get over to your damn table before this poor woman has a stroke. It's full of shrimp cocktail. There you go, there's your incentive. Yeah, hustle now. Kiss, kiss and sit your tuchus down.

I'm from New York. I know I already said that, but it's been so long ago, some of you might've forgotten.

So you're not exactly a subway material crowd, and you didn't much like the jokes about food, children, or traveling, and you don't like me much.

What are you, my ex-husband?

Hey, there we go. We're on a roll.

Gee, you're like my kids, I finally get you quiet and then Grandpa shows up with a suitcase full of donuts.

赌城的第二段演出:

Hello. Welcome to the night that will not end.

So, tonight, ladies and gentlemen, I failed. Oh, did I just fail.

Yeah, applaud me. I need it. Even if it's mocking. I have no pride left.

Earlier tonight, I was in the big room. That room over there none of you can afford. Hence, you're here.

It's a nice room. The drinks have actual booze in them. And I went onstage in that nice big room with the super boozy drinks and I just bombed.

Anyway, I'm getting back on the horse, because failure is our right as Americans.

People have fought and died so I can do stupid things like leave the sugar out of a cake, or forget to bring an extra diaper with me when I took the baby to the park. More than once, she's come home with the New York Times sports section wrapped around her ass. It's what they had in the trash. Plus, the Red Sox won, so...【调侃自己生活中的糗事】

Failure is how we grow.【哲理】

Actually, it's how men grow. It's how women shrink.

Women are not allowed to fail. And when we finally get an opportunity to do something that isn't normally done by our sex, we get one chance. One.

How come men fail and people say, "you gave it the ol' college try."

But women fail and they say, "you gave it the ol' college try, but you shouldn't be in the college."?【这一段的性别歧视现在仍有】

You know, you come to Vegas and you gamble. And my question is, is life not enough of a risk for you people?

Have you never walked through a wet field in high heels at an outdoor wedding? Or put on mascara in a moving car?【女性独有的困境】

Or said to your mother, "what do you think?"【妈妈一定会挑毛病的,哈哈】

You really need to look for more risk?


第四集 Hands

开场就是表演,还在赌城。这一段吐槽犹太人,相当精准。而且我觉得有些地方像中国人,比如关心别人的食物。这些吐槽加上本集后面父母在新住所的一些故事,结合起来看有趣极了。

Think about it. Las Vegasis the true American melting pot, proving that losing money is the universal language.【输钱是普世语言,哈哈,笑抽了】

I'm Jewish. I'm from New York, and perhaps exotic to some of you.

So I thought it would be helpful for me to present for you a primer to the Jewish people.

First of all, we are always ready to talk about food. Seeing you all eating dinner, I just want to ask what you're eating, if it's good, and tell you what you should have ordered.

Complaining. This is big with us.

What repressing your emotions is to WASPs, complaining is to Jews. It's second nature.【WASP=White+Anglo Saxon+Protestant,美国的精英群体】

But the key is, the complaints should never be about big important things, only little things like, "It's hot out; this restaurant is so far; the line is so long." You know, things nobody can do anything about.

Remember, you're not trying to fix anything. You're just trying to be heard.

Guilt is big with us, and we use it wisely.【利用别人的内疚感】

And it's not for making yourself feel bad about something you did. It's for making someone else feel bad about something they didn't do.

Jewish parents.【美国有俗语,Jewish mother,是形容那些对待别人过于细致的人,要求比较多,且唠叨。】

Mm-hmm. Yell at your sons for not eating enough, yell your daughter for eating too much.【Midge的父母有一儿一女,她本人也是一儿一女,想必就是这么吼大的,笑死了】

And there's the saying often attributed to our great prophet Abraham:

Anything you can do isn't all that interesting to me.

第5集 It's Comedy or Cabbage

从沙漠中的内华达来到了佛罗里达的海滨。因为演出前刚见到了洋葱味父母,所以表演以过度保护的父母为中心。相声还是酿包菜,勉强选了前者。

I know I've talked a lot about my parents tonight but that's just because they are here.

In Florida. Can you feel it?【气场强大的老爸老妈】

They're coming to my show tomorrow. So I need to get all this out of my system tonight.

Tonight I can talk about sex and men, and sex with men and sexy men and sex with sexy men, but tomorrow, that's all off limits because my parents don't know I'm not a virgin.【两代间禁忌话题】

You'd think my two kids might have been a tip-off.【孩子应该说明什么】

I'm amazed the "those are my cobbler's apprentices" story has held up for so long.

Maybe my parents think that when I got divorced, it made me a virgin all over again. Like, the judge says: "I grant your divorce and restore everything up your skirt to its original condition." And then bangs his little gavel.【想起离婚那集里那个一脸懵的法官,你来给她moral support?看到前面那对没,他们恨不得杀了对方。。。】

But my parents are people who do not like change.【因循守旧】

When my husband left me, my father said, "Go get him back." Like I'd accidentally left the barn door open and Bessie the cow had wandered off.【第一季的go get him back。奶牛这句虚拟语气好】

And when I didn't go get him back as instructed, my father was furious.

My mother still hasn't heard he's gone, so she hasn't reacted yet.【联想到老妈不想听不想听的样子】

I mean, she's been told. She just hasn't heard it.【听而不闻】

And now they're here in Florida, to watch their divorced daughter stand on stage and tell jokes. About them!

Because they know that will kill them, and I'll feel bad forever, and then finally they will have won.【哈哈,我家也这样】


第6集 Kind of Bleu

Shy被打后不能去Midge的酒店,这一幕秒变《绿皮书》。

一直期待这场在父母面前的表演,结果表明,不但没有黄色笑话,甚至严肃地探讨了女权。妈妈喝多了好可爱,感觉Shy都笑场了。

There is a new thing called a birth control pill. Have you heard of it?

It's just a little pill, and when you take it, you can have sex all you want and not get pregnant.

However, only married women are allowed to take it. You know, women who don't want to have sex.【居然还有过这样的规定】

Who says the Food and Drug Administration doesn't have a sense of humor.

1960. An interesting time to be a woman. You know, they say, and by they, I mean men.

They say that the women's vote may just put Senator Kennedy in the White House. And why?

Because women think he's cute, which I find highly offensive. And he's extremely cute.

But here's my question. Why does it have to be either/or?

I mean, why can't I wish he'd enact his six-point plan for health care and also wish he'd dump Jackie and marry me?

Like, does being a modern woman mean I have to give up being a girl? or like pink? or horses? or getting out of swimming 'cause I have cramps.

I mean, I'd have been a terrible suffragette. Right?

Don't get me wrong. I love having the vote. And voting. You get a pin.

And I really admire all those women who marched to earn that right and protested and wore white, which may be their greatest sacrifice because white is a very tricky color.【Midge最擅长的色彩】

It washes you out. It makes you look fat, or like a nurse, and you can't wear it after Labor Day unless you're a Klansman.

So, here were these heroic women marching for their rights, in white, on streets, where there's dirt.

So not only were they jailed and force-fed and prosecuted, but the laundry. Oy!

So 1960. Change is coming. And I believe that someday a next-generation suffragette will wear pink and ride horses and an unmarried woman will take the pill so she can have as much sex as she wants and not get pregnant. And a married woman will just have a headache and call it a night!【已婚妇女会心一笑】


第7集 Marvelous Radio

这一集没有单口相声的表演,Midge和Susie两个人到处接广告,经常拿不到钱,以内置棉条或枫糖浆作为酬劳。而且广告内容很有时代感,香烟的广告现在肯定是听不到了,而Midge所做广告之一的PallMall香烟,我的店里还有售,因为价钱比较低,还挺受欢迎的。看到Midge念那些广告词时,我不由得想到这些词可能是《广告狂人》们写出来的,年代也一样,1960左右。

父母的两个细节让我有共鸣。

一个是老爸回到以前的大学,遭遇了冷脸。我也是从一所大学里辞职走人的,走了后就再没踏入那个地界,连一脚都没有。因为知道一定就会像这集剧演的一样。人走茶凉,即便是犹太社区都是如此。这一集进一步证实了我的判断。

二是Rosie最后捡起了地铁上的一块钱,后来给了餐馆的服务员。村上春树也有类似的经历,在他开酒吧的那些年里也遇到过困境,走投无路时刚好捡到了钱,正好是需要的数目,度过了难关。想到这些美妙的人们都有过困窘,自己的那点事儿又算什么呢。

这部剧因为台词说得都特别快,所以容易错过非常棒、有时含义很深的一些对白。


第8集 A Jewish Girl Walks Into the Apollo…

Imogene走在去秘书学校的路上,是一首平时经常在听的Feeling Good,是Nina Simone在1960年代的老歌,如今听来也一样,让人精神一振,并不过时,很多电视剧用过,至少有《使女的故事》,今年还有部新剧也用过,暂时查不到。后来Imogene打字考试时又续上了这首歌。又一位女性自立的开始。

最后在阿波罗的演出虽然非常成功,但无疑触到了Shy的痛点。这件事不知道的人听不出异常,心里有疙瘩的话句句都是暗示和挖苦。唉,旧年代啊。好盼望下一季的开始。

Joel酒吧的救场:

Good evening, ladies and gentlemen. Mrs Maisel onstage.

I haven't played my hometown for a while. I've been touring with Shy Baldwin for a few months, so...

Nice to know that people haven't forgotten me. You haven't forgotten me.

My kids have completely forgotten me. They've gotten very jaded having a mother in show business.

I showed the other day. My daughter pointed to her diaper and said, "Sweetie, would you get this?"

Then she lit her cigarette, refill her daiquiri bottle and fired her agent.【孩子与事业,男性就不用考虑】

And now both her parents are in the biz.

Oh, yeah. This is what happens when you leave. Remember the first time?【第一季因为Joel出轨,所以Midge才走上了演艺之路】

In case you don't know, this club is owned by my again soon to be ex-husband, Joel Maisel.

And I'm here tonight to say, that half is mine. I'm kidding.

Always take the side with the bathroom. Joel is a great father. And I just wanted to get up here and tell him that because we had a little tift earlier this week about our son.

Our five-year-ole just got into Collegiate.

It cost so much, we have to sell him for parts to get the tuition.

My daughter is watching this process very nervously.【特有画面感】

It's so hard to raise kids when you're married. It's really hard to raise kids when you're divorced.

But it's not that hard to raise them when their dad's a great guy.【是好男人的话,结婚离婚都一样】

But Joel, there's no fucking way our kids are going to school in Queens. I'll burn this fucking place to the ground.【纽约版的地域歧视,《绯闻女孩》就领教过了。一些名人,如刘玉玲就是皇后区出生长大的。刘玉玲客串《欲望都市》,就是萨曼莎买柏金包包的那一集,刘展示了她的Queens口音,印象很深。】

Have a great time, everybody. And drink up. All proceeds go to Collegiate.【犹太人重视教育,投入】

阿波罗的演出:

Harlem,黑人区,一个白得发光的女孩站在台上,冷场片刻。

Woo! You all look like you've just seen a ghost. Yes, yes, I know.【自嘲】

After this, I'm heading to LaGuardia to help land some planes.

Now, before we get any further, who made this?【以食物拉近总是不错的】

Mmh, unbelievable. Fried in oil? -Lard.【这里想起犹太人的洁食】

You ever use schmaltz? Same heart attack, different afterlife.

Shy Baldwin. Oh! You've heard of him. He's pretty great, huh?【其实是在恭维,但我已经开始隐约不安起来】

You know where we met? In the ladies room. No, seriously we did. At a charity event.

I mean, picture it. This pretty, daintly, elegant thing, primping in the mirror. And there I was, right next to him. 【当事人听起来会觉得另有所指吧】

How do you compete with those cheekbones? Those Ava Gardner cheekbones.

The man is so gorgeous that Arthur Miller's sniffing around him.

He's the only person I know gorgeous enough to play Romeo and Juliet.

So I've been hanging out with Shy on tour, and I discovered that all he has to do is sing.

He has a guy for everything else. Well, just about everything else.

No, he pretty much has a guy for everything else. You see 'em on the road, his guys, falling over themselves outside his door. "Whatever you need, Shy." "Let me tuck you in, Shy." "Let me get that makeup off your collar, Shy."

Don't be scandalized, it's his.

We were on the road a while, and coming back to New York. I was a half a day on a plane, a train, a bus, a cab, a rickshaw. Shy comes home, he doesn't need a plane. He doesn't need a train. He just puts on his Judy Garland shoes, clicks his heels together three times and says, "There's no place like Harlem. There's no place like Harlem."【后面经纪人说到了Judy Garland shoes】

And his closet. It's enormous. It has a doorbell. I went in there once, at a party. Amazing. With the silks and the satins, the chiffons, the chenilles--these aren't girl groups. These are his clothes.

Hey, who made this? Mmh...

I-I'm not acctually a comedian, I just came here to eat.

Shy takes Cleopatra milk baths. Actually, I have no idea if that's true. But it feels true, right?

【插播Susie和姐姐看着老房子起火这一幕,有些暖】

Hold on, my mouth is full. Oh, now you're just adding your own punch lines.

Well, this has been the biggest honor of my life. To stand here at the Appollo and eat on the same stage that Mom's Mabley killed on just moments ago.

Thank you, Shy Baldwin. And speak of Shy Baldwin, he clearly doesn't need an introduction.

【第三季到此结束】

 4 ) 米琪、苏菲和林志玲

时代困境、个人局限与个人抉择

每个时代都有困境,每个个体都有局限。但时代困境和个人局限不是一回事,时代的困境不一定就是个人的局限。从“皇后区的苏菲”苏菲·列侬身上可以很好地论证这一点。

有谁注意到苏菲的大学专业吗?就像有谁会在乎林志玲的大学专业呢?林志玲是多伦多大学西方美术史专业和经济学专业的双学士,她的毕业论文研究对象是古希腊罗马时代的艺术,而且她获得进入多伦多大学西洋美术史研究所深造的机会,踏入时尚圈只是一个偶然的际遇,在最初的一段时间做模特、拍广告这些行为也只是她的副业,我想和大学生业余兼职没有根本的区别,成为如今的八卦媒体上和烂俗推文中的这个林志玲也不可能是她的初心。

林志玲大一时的画作

苏菲毕业于耶鲁大学戏剧学院,她的目标是美狄亚、百老汇、莎士比亚,并且显然不是“皇后区的苏菲”(她从未在皇后区生活过)。苏菲没有明说,但她一定在严肃戏剧的道路上经历过重大挫败,她开始怀疑自己有没有走这条道路的才气。就在这道人生的坎横亘在苏菲面前时,纽约流行文化界中的王牌经纪人、造星圣手、营销怪杰哈利·德雷克出现了,“他一点都不在乎来自安拉伯的苏菲,他只在乎来自皇后区的苏菲”,他给苏菲制订了一条全新的人生轨道,也将苏菲彻底带离了原先的人生道路。从此,苏菲成为“皇后区的苏菲”,靠着主妇围裙、假肚和“Put that on your plate”式的笑话暴得大名。

苏菲是如何转变的?参见第一季第七集苏菲和米琪的对谈。苏菲认为观众需要的只是一个被塑造出来的人格,而非一个在舞台上表现真实的艺术家。米琪对她提出质询:“鲍勃·霍普和兰尼·布鲁斯并没有虚构一个人格。”苏菲当时声色凛然:“他们有‘鸟’”。苏菲意识到自己处在一个男权社会,作为一个女人想在“属于”男人的行业中取得成就,举步维艰,这一认知当然并没有错。只是她已然坚信,男人都是色情动物,而女人是他们的猎物,女人只有洗去自身的女性特征,将自己装在一个畸奇的套子里,才有可能“成功”。这一刻,她将男人、女人、自己、他人、成功、性别气质通通物化了。

在男权社会,女性发展受到挤压,这是时代困境,也是身处这一时代背景中的女性们个人的困境,但我为什么不认可这是个人自身的局限?因为人的主观能动性,因为人毕竟有残存的选择权。也许你终究无法跨越时代的困境,但是你一定可以突破个人的局限。是男权社会倾轧了苏菲吗?是。是哈利·德雷克操纵了苏菲的人生吗?是。是苏菲自己放弃了自己的艺术道路吗?也是。苏菲·列侬,一个如此负重的名和一个如此革命的姓组合在一起的姓名,成就的却是苏菲·列侬这样一个不堪的人格,这或许正是作者有意的讽刺。

在《了不起的麦瑟尔夫人》中,苏菲·列侬是作为米琪的对立面存在的,虽然她借由哗众取宠的方式成就盛名,却始终无法脱离早期经历烙印的自卑,而且这更巩固了她内心对社会不公的既有认知。但是除开固有的、强大的社会因素,这归根结底还是一种心理的贫穷和思路的僵困,她已经认定观众都是媚俗的,男人都是垂涎女色的,她已经不相信自己能够单靠才能和本真就能赢得观众的喜欢,她也不再相信自己有那样的才气走艰辛的艺术道路。这使她自绝理想,自我固化成为一个呆板、肤浅的烂梗谐星,这也注定她只能席卷庸众的狂欢。前提条件不是我们所能设定的,但是最终结局的性质却肯定是我们自己一手书就的。时代和社会就是前提条件,我们自己的抉择和步履才是对人生结局的绘制。

岩石坚硬沉重,但不代表夹缝中开不出花朵。即便开不出花朵,成为未曾屈服的坚韧草蔓又有何不可?我们看到的是,苏菲自己屈服了。甚至后来她有了重新选择的机会,她辞掉哈利·德雷克,选择苏西成为自己的经纪人,她重新登上了戏剧舞台,和最好的戏剧男演员演对台戏,可她个人的意识形态并没有转变过来,她没有跨越内心的障碍,亲手毁掉了重塑自我的机会。而事后,她将责任全部推到别人身上。我相信令她意识到自身问题的那一刻是,苏西对她说出那句话时:其实你排练的时候演得非常好,的确他妈的非常好!机会本攥在你自己手里,但你自己亲手将之抛掷。我相信这里是一个伏笔,苏菲这个人物在后续故事中还会有新的成长。

相比苏菲,在遭遇接连不断的打击时,米琪展现的完全是另一种样貌。不仅没有因出轨的婚姻而崩溃,反而在那样一个时代成为走出家庭的独立女性,发觉自己热爱的志业,然后勇猛地抓取、前行。一路上,几乎所有人对她的第一印象都是:这是个歌手吧!但她没有让美貌成为她事业的阻碍,她也从不像她光鲜的外表和金丝鸟笼般的家室所显现的那样弱不禁风。在最肮脏、破旧的夜场表演,应对一切油腻的眼光,忍受苏菲对自己的全面排挤,即使在纽约市区一度站无立锥之地,她竟然也挺了过来,而且依旧风姿绰约,从未一脸苦相。最后,在人们无法想到的场合和时刻,以一种让所有人都猝不及防的方式,她尽情绽放,光芒万丈。谁能想到她会在风湿关节炎募捐节目上,而且是在被苏菲排挤到午夜时分节目结束前五分钟的时段内,一鸣惊人呢?

在挫折之中,米琪注视的不是挫折,而是微弱的希望,是模糊的路向。而这恰恰是我们所有人都能效法的一点,结果只在于做或不做,做了或没做。当然,米琪的这一性格不是天然生就的。在之前二十多年她受母亲的调教和社会的规训,做一个“精致”的女孩,成为一个“摩登知识女性”,而这一切的目的是为了赢得一个金龟婿的青睐。婚变是一次转折,一记棒喝,使她有了重新思考和定位自己人生的契机。她跨出了最重要的第一步。不容忽视的是,她也受到了他人的影响,其中最重要的一个,是反主流喜剧斗士兰尼·布鲁斯。

兰尼是一个标杆,一面旗帜,一个过早的先锋从而夭折的天才。他是现实中真实的人物,在滚石杂志评出的“50大杰出脱口秀演员”中名列第三,而排在他前面的理查德·普赖尔和乔治·卡林都尊兰尼·布鲁斯为自己的榜样。乔治·卡林说,兰尼是第一个引起语言争端并为此而受苦的人,“而我是第一个引起语言的争端并从中获得成功的人。”兰尼·布鲁斯一生因为言论问题被捕9次,1964年被判言论猥亵罪。2003年,在他去世38年后,纽约州撤销了他的罪名。——他生前身后都在用自己的人格与性情反讽美国的体制之弊。

《了不起的麦瑟尔夫人》的主创艾米·谢尔曼·帕拉迪诺一定是非常热爱兰尼·布鲁斯的,她让兰尼成为整部剧作的精神内核,这使得《了不起的麦瑟尔》在具备无与伦比的喜剧性的同时,还具备充分的严肃性。她让兰尼成为米琪的导师、伯乐和君子之交。每当兰尼出现和消失时,他都仿佛笼罩在一层迷淡的烟雾之中,这使我感动和悲伤,因为我看到了在这些镜头之中,作者对兰尼的爱与遗憾。兰尼早就离开了,在他才及四旬的年纪,在他被无尽的诉讼和自我麻痹的毒品耗尽财产和生命之后。好在后人终于站在他的肩上,摘到了果实。

在兰尼·布鲁斯的熏陶之下,米琪以真实和批判的态度,向喜剧艺术家的道路迈进,这是一条与“苏菲的选择”正好相反的道路。影响时代的人亦即伟大的人必须超越自身的身份、阶级、性别、文化、行业等——即自身一切局限。而这种超越,如果仅只停留在表面的浮饰,那是无法称之为超越的,只有从心理上跨出旧有的禁锢和安适的圈层,从行动上开始践行自己制订的人生纲领,自身的超越才刚刚开始。而一旦你踏上自我超越的道路,你就有得苦了。

末了:某种程度上林志玲向时代妥协了,这是她的个人局限,但与此同时她一直自尊地站在自己的底线之内,她绝不是苏菲·列侬那样的人。虽然她的智慧和职业能力使她准确地站在了米琪和苏菲之间的平衡点上,但我们不能有意忽视这一点,那就是她也是这个时代的男权社会和消费文化中最大的受害者之一。

另附第二季剧评:大时代中,我们的挣扎和超越

剧评均首发于公众号:段雪生

 5 ) 涉及剧透,越看越气的第三季,,,

熬夜看完,越看越气 看之前有多期待,看之后就有多失望 【涉及剧透】 1.剧情约等于没有进展,除了女主一家全员失业 2.本杰明肯定是不回来了 3.女主还爱着前夫哥,惊不惊喜意不意外!甚至离婚后又结婚了 我现在觉得女主有一点点婊了,还有点犯贱,往前夫哥跟前凑,因为前夫哥懦弱无能还大男子主义就想当然的认为本杰明也一样 4.能看出来全社会都有女权觉醒的影子,但是,有点生硬 5.女主一张嘴,真的是说嗨了啥都往出说,,,第一季得罪苏菲,第二季得罪百货商店同事+间接导致papa辞职,第三季把巡演作没了,一个成年人真的这么,,,没脑子吗,,,第一季好歹是苏菲也不咋地,第二季第三季纯属作,智商直线下降 6.最后,前夫哥毫无长进,新女朋友帮忙搞到卖酒执照,他又开始和新女友发脾气,觉得自己行。问题是你靠你自己死活批不下来,然后你这么能耐,你发完脾气还接着用执照。

ps.两对父母好萌!如果还拍,求加戏!

 6 ) 。

麦瑟尔和兰尼之间无厘头又说不清道不明的感情渊源是本季最大的亮点。感情是一场临时起意又声势浩大的化学反应。兰尼无厘头的临时起意,让人摸不着头脑却心动不已。不仅仅是麦瑟尔,那一瞬间作为观众,强烈地希望能发生点什么,但最后二人不动声色地转身离去,这场景却更值得玩味。这段感情戏太棒了…剧中的兰尼像是某个符号,某个“存在”的符号,这一季中,恰如其分的情感戏也牵出了本季的主题“情感是需要界限的”。任何自我情感的投射和泛滥都会导致不好的结果,爱需要约束,打8分,一如既往。

 短评

我很肤浅 我只想看到米琪无忧无虑的生活

5分钟前
  • 谁家那小谁
  • 还行

简直要变成破产姐妹了

9分钟前
  • 季呵_呵
  • 推荐

LennyBruce这种带点斯拉夫血统感觉的实在是太帅啦!!睡他!!以及,林俊杰请你小声一点我都要聋了!!

14分钟前
  • ASK TANG
  • 还行

我太喜欢萝丝了!!她回家那段真的绝了,性别意识的觉醒BTW一口气看完真的爽

17分钟前
  • 神经蛙
  • 力荐

本杰明,就决定是你了!!第四季下注本杰明不亏!走过路过不要错过!!!

21分钟前
  • Lois
  • 力荐

无语了。现在美剧都是在我考前播吗。这次月考继续追剧~

23分钟前
  • 野生动物
  • 力荐

奇了怪了你們都在看什麼東西?這劇的服化道、場面調度、鏡頭運用、色彩都是一流水平,加上密集的台詞帶來的巨大的信息量配合演員的表演分明是一場盛宴。這季每個人都找到了自己努力的方向,爸爸要用“文字改變世界”,媽媽開始做紅娘,前夫哥開起夜總會,蘇西更有責任感,麥瑟爾夫人從不知名的酒吧站到了有三層樓滿滿觀眾的大劇院!最後兩集真是要哭出來了,這季好溫暖啊。

25分钟前
  • Joker
  • 力荐

好喜欢Lenny Bruce,智慧、幽默、帅气,偏偏还带着忧伤。歌手Shy让人想起《绿皮书》里的钢琴家,Rachel这点的确越界了,怎么开玩笑都ok,但是out别人的性取向有点过分。整季笑点都在爸爸身上,而Rachel有点停步不前,没有找到事业突破点。前夫不想提,也不想看到。

30分钟前
  • 小宗
  • 推荐

一觉醒来上线了。第三季虽然内容丰富,但进展其实不快,路演走了一半就被犯错强行结束,折腾一季又基本打回原点,前夫兼老公还是在不停找女友,房子买了还不知道付得付不起,总是让观众悬着心,第四季要为这季闯的各种祸解套,再离婚、事业重启、还房贷,最后,Vegas是结婚圣地真是神来之笔(想起friends),和Lenny的关系就停在没有实质发生之处吧,心疼本杰明,至少应该努力试一次而不是写封信逃跑。。。

31分钟前
  • TM1001
  • 力荐

你前夫哥还是你前夫哥。

36分钟前
  • 王食欲
  • 力荐

兰尼布鲁斯那段太lalaland了,一脚把我踢去站兰尼布鲁斯

41分钟前
  • 推荐

“在我死之前”,给爷迷晕了

44分钟前
  • 23:33
  • 力荐

不必纠结她应该和哪个男人在一起或者是不是胖了这些根本不是重点,从家庭主妇到单口喜剧表演、从布鲁克林的小酒吧到Shy Baldwin的开场嘉宾这些你们都看不到吗? 妈妈那段话“我不需要性别平等或为自己挺身而出,我以前很好,一辈子都让别人替我做决定,我很爱我之前的生活,是你让我变得激情又独立还身无分文。”←这才是Mrs. Maisel真正marvellous 的地方

48分钟前
  • 兔11
  • 力荐

不会又是一次性放出来吧卧槽!我就知道会这样。我的数学题型整理妈妈的呀!

49分钟前
  • 棕毛巨贵二大爷
  • 推荐

第三季扩大视野,加入政治/种族/LGBT元素,米琪的衣服永远都那么美,最后本杰明为什么出来了!编剧,你为什么要故意塑造一个完美角色!那一大段心碎咆哮真是虚幻而令人心疼= =

52分钟前
  • 满月娜
  • 推荐

为什么又和前夫睡了,男人那么多,干嘛每一季都和前夫缠缠绵绵,一个爽剧搞这么粘糊的剧情

53分钟前
  • LindSay
  • 推荐

我太讨厌片头的林俊杰了!无法忍受!

55分钟前
  • 兮仔
  • 推荐

本杰明是拿了达西人设的剧本了吗

57分钟前
  • Soleilll_F
  • 推荐

看到本杰明对米琪说出最后一句话时,我一个鱼跃从吊床上蹦起来,大声的喊出了世界上最卑微的话:求求你们在一起吧!!!

1小时前
  • RoseDiLibertà
  • 力荐

虽说要根据历史,但是女主真的不能跟兰尼吗???就差临门一脚了!!!!!

1小时前
  • 奢求一个梦
  • 力荐